![]() |
|
Message-ID: <20250917011406.GA11978@brightrain.aerifal.cx> Date: Tue, 16 Sep 2025 21:14:07 -0400 From: Rich Felker <dalias@...c.org> To: musl@...ts.openwall.com Subject: Selecting locale source format I have a proposed binary format for new locale files that I'm in the process of writing up, but Pablo brought it to my attention that, while binary format (ABI) is what's important to have down and stable at the time we integrate into musl, pinning down the source format is what's important/blocking for collaboration with localization folks. I have two candidate formats in the works right now for this: Option 1: subset+extension of POSIX localedef format. The basis for this format is described in https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9799919799/basedefs/V1_chap07.html If we go this way, it would be a "subset" because (1) some parts are not relevant, like LC_CTYPE, which does not vary by locale, (2) some parts will necessarily be represented in different ways, like collation where we're using UCA rather than the POSIX form, and (3) the format just has a lot of gratuitous cruft like symbolic character names. It will also necessarily be extended because POSIX localedef has no way to represent translated error strings etc. - keys for them have to be added. Going this route would have the source data in a fairly compact and "well-known" (to certain audiences) form, but requires that the tooling to produce binary locale files be aware of how these fields translate to the data model for the binary form. A sample (should be roughly correct C/POSIX locale) is attached for reference. Option 2: human-readable/text representation of the binary form Describing this requires a basic intro to the binary form, which is a multi-level hierarchical table mapping a path of integer key values to a data blob. In text we can represent keys with symbolic constants, but they're just a way of writing the underlying numbers. For example the path strerror/0 leads to the "No error information" text, strerror/EACCES leads to the "Permission denied" text, etc. Here "strerror" just represents a number for the first-level path component where strerror strings are stored, subindexed by (the arch/generic versions of) the errno codes. Going this route mostly avoids the need for smarts in the tooling, and "has more flexibility" to encode things. But this also potentially makes the encoding seem more arbitrary to localization folks. Like in option 1, a sample (some hybrid between C/POSIX and a hypothetical US-English locale, whipped up quick by hand as an example) of one way this format could look is attached for reference. An obvious variant that might be friendlier/more-familiar to folks working with the data would be representing the same in json (which is easy). My leaning is towards option 1. View attachment "sample_posix_localedef.txt" of type "text/plain" (1459 bytes) View attachment "sample_binary_as_text.txt" of type "text/plain" (4350 bytes)
Powered by blists - more mailing lists
Confused about mailing lists and their use? Read about mailing lists on Wikipedia and check out these guidelines on proper formatting of your messages.